엘리엇 킴 작품방/인생과 사랑 시

마음의 창-마지막 수정 중

imaginerNZ 2007. 4. 23. 23:39

 

# 버지니아 텍에서 희생된 메리 리드는 어머니가 한국인입니다.

   메리는 늘 밝게 웃는 모습이었답니다.

-To the Memory of Mary Karen Read's Innocent Smile 

 

 

 

마음의 창[Window of Mind]

     -엘리엇 M 킴-

 

습관이 아닌

마음의 창을 여는 미소를

모든 생명들에게 보내면,

 

더 밝아 오는 하늘 아래,

더 짙어 가는 어둠 속에,

다다를 수 없었던 맑은 아름다움에,

 

우리의 마음 하나하나가

저마다 아름다이 숭그러운 꽃을 피우고,

‘이리저리’ 슬픈 마음도 열리어

저만의 꽃, 자비의 꽃을 피우고,

 

그 깊디깊은 한울타리의 뿌리는

이 세상 언저리에 있는 모든 것들에 가 닿으리.

-----------------------------------

∑. translation

 

The Window of Mind-To the Memory of

Smiley Mary Read and the other Victims at Va Tech.   

-Written by Elliot  M. Kim

 

If a smile not habitual is sent to every life 

to open the window of all minds,

 

Under the sky getting brighter,

In the darkness getting deeper,

In clear beauty we could not reach,

 

Every mind of ours

will open a flower beautiful and sublime.

Every mind of 'here and there' sadness

will open a flower of itself,

will open a flower of mercy.

 

The deep, deep root of *'hanultari'

will reach the whole things on the edges of this world.

-----------------------------------------------

* a whole world under the sky