고요한 행복(Happiness Calm)
- 엘리엇 M 킴
시와 음악이 있다면
행복하리.
잔디와 나무,
그리고 꽃들이 열린 정원이 있고
기후 닿지 않을 소박한 집 한 채 있어
거기에서 바다를 바라볼 수 있다면
더 행복하리.
*두더지가 아니어서
더없이 행복하리.
*사랑이 반 외로움이 반이라면.
---------------------------------
*하늘을 바라 볼 수 있어서
*인용 -어느 시인이 쓴 구절인지 아시는 분이 계시면 알려 주시면 고맙겠습니다.
인용한 출처를 명기하려 합니다.
∑. translation
Happiness Calm
If I have poems and music,
I'll be happy.
If I have a simple house free from the weather,
lawn and trees,
and a garden with flowers blooming,
I'll be happier.
There if I can view the sea,
*because I am not a mole,
I'll be happier than anyone else.
If half is love and half is loneliness.
--------------------------------
*because I can view the sky.
(26, March, 2001 : 'The Blue Sky' in Milford)
*The Blue Sky : 2/17 Commodore Parry Rd, Milford, Auckland of New Zealand
'엘리엇 킴 작품방 > 인생과 사랑 시' 카테고리의 다른 글
너인 나와 그 무엇[You are me and Something]- (0) | 2007.11.27 |
---|---|
사랑(Love) (0) | 2007.11.01 |
눈물-2 (0) | 2007.10.27 |
청록의 시절(Bygone Days of Blue-Green) (0) | 2007.10.27 |
나즈막이 단조로운 음조에 네 목소리 (0) | 2007.10.27 |