님 바라기[Hope for Nim] -수정본
님께서
언어의 낙엽을 띄워 보내셨으니,
저는 어렴풋이 침묵을 알게 되었습니다.
님께서
연잎의 미소로 한 송이 꽃을 피우셨으니,
저는 이제 겨우 씨앗을 품게 되었습니다.
님께서
고행의 비탈에 길을 내고 넘으셨으니,
저는 후회없이 그 길에 올랐습니다.
님께서는
못다할 그리움을 가득 비우셨으나,
아직도 저는 변함없는 그리움에 차 있을 뿐입니다.
(200712220746 엘리엇 킴)
---------------------------------------------
z. translation
Hope for Nim -incomplete
Nim sent floating leaves of speech to me,
so I've dimly learned what is silence.
Nim opened a lotus flower of smile,
so I've just cherished the seed in my heart.
Nim cut a path on the slope of asceticism,
so I've come to ascend the path without repentance.
Nim fully emptied endless Grium,
but I am still full of unchanging Grium.
(200902051642 영역)
'엘리엇 킴 작품방 > 구도시·금언' 카테고리의 다른 글
마음의 실(A Thread from Mind) -최종 수정 (0) | 2009.02.14 |
---|---|
사랑 속에 모든 것은 살아 있다 -초안 (0) | 2009.02.12 |
This ! (0) | 2009.02.08 |
열린 합장 (0) | 2009.01.29 |
마음은 나의 사원(Mind Is My Temple) (0) | 2009.01.28 |