님 바라기[Hope for Nim]
님께서
언어의 낙엽을 띄워 보내셨으니
저는 어렴풋이 침묵을 알게 되었습니다.
님께서
연잎의 미소로 한 송이 꽃을 피우셨으니
저는 이제 겨우 씨앗을 품게 되었습니다.
님께서
고행의 비탈에 길을 내고 넘으셨으니
저는 후회없이 그길에 올랐습니다.
님께서는
못다할 그리움을 가득 비우셨으나,
아직도 저는 변함없는 그리움에 차 있을 뿐입니다.
(200712220746 엘리엇 킴)
---------------------------------------------
z. translation
Hope for Nim -incomplete
Nim sent a floating leaf of speech to me,
so I've dimly learned what is silent.
Nim opened a flower in your smile,
so I've just cherished the seed in my heart.
Nim cut a path on the slope of asceticism,
so I've come to ascend the path without regret.
Nim fully emptied endless Grium,
but I am still filled with unchanging Grium.
(200902051642 영역)
'엘리엇 킴 작품방 > 구도시·금언' 카테고리의 다른 글
먼동이 틀 때(When Day Breaks) -수정 (0) | 2007.12.29 |
---|---|
님의 미소(Nim's Smile) (0) | 2007.12.26 |
나는 다만 한 그루 나무가 되고 싶다 -1 (수정) (0) | 2007.12.20 |
나는 다만 한 그루 나무가 되고 싶다-2 -완성 (0) | 2007.12.20 |
꽃 앞에서 (0) | 2007.12.19 |