# 버지니아 텍에서 희생된 메리 리드는 어머니가 한국인입니다.
메리는 늘 밝게 웃는 모습이었답니다.
-To the Memory of Mary Karen Read's Innocent Smile
마음의 창[Window of Mind]
-엘리엇 M 킴-
습관이 아닌
마음의 창을 여는 미소를
모든 생명들에게 보내면,
더 밝아 오는 하늘 아래,
더 짙어 가는 어둠 속에,
다다를 수 없었던 아름다움에,
우리의 마음 하나하나가
저마다 아름다이 숭그러운 꽃을 피우고,
‘이리저리’ 슬픈 마음도 열리어
저만의 꽃, 자비의 꽃을 피우고,
그 깊디 깊은 한울타리의 뿌리는
이 세상 언저리에 있는 모든 것들에 가 닿으리.
-----------------------------------
∑. translation
Window of Mind-To the Memory of
Smiley Mary Read and the other Victims at Va Tech.
-Written by Elliot M. Kim
If a smile not habitual is sent to every life
to open the window of mind,
Under the sky getting brighter,
In the darkness getting deeper,
In beauty we could not reach,
Every mind of ours
will open a flower beautiful and sublime.
Every mind of 'here and there' sadness
will open a flower of itself,
will open a flower of mercy.
The deep, deep root of *'hanultari'
will reach the whole things on the edges of this world.
-----------------------------------------------
* a whole world under the sky
'엘리엇 킴 작품방 > 최종수정 중 작품들' 카테고리의 다른 글
마음의 창 -최종 수정 중 (0) | 2012.03.12 |
---|---|
영혼의 불확정성에 대하여[On Soul's Uncertainty] -한 문장으로 수정 (0) | 2012.01.23 |